1. homo sapiensnasıl "homo sapyens" diye çevrilmiyorsa "sapiosexual" da en azından "sapioseksüel" diye çevrilmelidir. y harfi çeviriye yardımcı olan harikulade bir araç değildir
  2. asexual pansexual vb son yıllarda patlama yapıp oraya buraya sıçramış seksüel yönelim tanımlamalarından biri olup zeki kişilerden hoşlanma, sadece zekaya ilgi duyma anlamına gelir.
    tr. sapioseksüel
  3. sapiosexual kelimesinin "sapıyo sekisüvel" diye türkçeye çevirmekten daha uygun olacak olan çevirisidir.
    karşısındakinin görüntüsüne bakmaksızın sadece zekasına aşık olabilen anlamına gelir. sen "ben kadında zeka bi de daş memeler ararım aga, sapıyeseksivilim ben" diyorsan nahseksüelsindir. sapioseksüel kişi karşısındakinde zekadan başka bişeye bakmaz, buna genital organlara bakmamak da dahildir
  4. sapyo değildir yahu neden israr ediyorsunuz? "homo sapyens" mi diyoruz? ha düzeltiverin şunu